4 Weird Misunderstandings with My German Husband

Wanted Adventure
Aufrufe 110 398
98% 3 316 59

Huh?? What did he say??? 4 German-English misunderstandings I had with my German husband, aka Mr. German Man, aka Stefan :)
So my question for you is: What misunderstandings in different languages have you had?
Subscribe: goo.gl/IXm5MB
Patreon: www.patreon.com/WantedAdventure
T-shirts: teespring.com/stores/wantedadventure
Facebook: facebook.com/WantedAdventure
Twitter: twitter.com/WantedAdventure
Google+: plus.google.com/+WantedAdventure
Thanks so much for watching!! Subscribe for more videos about the German and American culture, life in Germany versus life in USA, travel, and languages! New videos every Sunday and most Wednesdays :)



5 Jun 2018



Video herunterladen:

Link wird geladen...


Meine Playlist
Später ansehen
John Linley
John Linley Vor 4 Tage
"Klein Fee macht auch mist" ist besser. Darf ich es brauchen?
Bengisu UĞUR
Bengisu UĞUR Vor 18 Tage
We have a similar saying about far places. We say "it is the place where the dog died."
Thorsten Köthe
Thorsten Köthe Vor Monat
It's really funny to listen to your experiences!
Matze Dings
Matze Dings Vor Monat
meine Mitbewohnerinn aus England war peinlich berührt als ich sie fragte ob meine Figur zu unsportlich wäre (Bin ich zu dick?) es war ich so unangenehm dass sie das Wort immer bewusst falsch ausgesprochen hat (dich) und meinte dass es ok wäre die Leute wüssten schon was sie meint :-D
Hyper Fighter
Hyper Fighter Vor 2 Monate
Steffan hat ne richtige Google Übersetzer Stimme 😅
Jacqueline Anderson
Jacqueline Anderson Vor 2 Monate
My French/Berber ex thought I was calling my crazy cat a nipple instead of a nutball 🤣
Paul Schulz 479 Mister
Am Arsch der Welt..Hier möchte ich nicht tot überm Zaun hängen..usw..Gute Beispiele,danke Dana
Fichtenflitzer Vor 2 Monate
_Show someone the cold shoulder_ has absolutely the same meaning in both languages, so it has probably been translated from one into the other.
Chris Tian
Chris Tian Vor 2 Monate
Instead of saying: "Da liegt der Hund begraben", you can also say: "Hier sagen sich Fuchs und Hase Gute Nacht."
Lukas Büttner
Lukas Büttner Vor 2 Monate
O. k. wenn er das sagt klingen Hähnchen und Händchen wirklich sehr sehr ähnlich…XD Ich persönlich ziehe das ä bei Hähnchen etwas länger... aber im Normalfall schließt sich so etwas ja aus dem Kontext… Naja normalerweise;D
Andreas Kruber
Andreas Kruber Vor 2 Monate
Floor to ceiling windows? Just call them “French doors”. 😉
matekochkoch Vor 3 Monate
Missheared Lyrics: de-vid.com/video/video-wb3MT3W6_aU.html
Xeno Phon
Xeno Phon Vor 4 Monate
oh boy "da liegt der Hund begraben" is actually an idiom for "that's the secret thing" or "now that's what this is all about"... marking the discovery of a non obvious matter or cause.
Precious Pecans
Precious Pecans Vor 4 Monate
I like the saying as "small fairies"
Ayla Thorp
Ayla Thorp Vor 4 Monate
When ordering from a bakery in Vienna, I asked for the pastry I wanted by reading the sign in front of it. I pronounced it correctly, but they had the wrong sign. Luckily, another customer caught the issue and helped out
ozweird cox
ozweird cox Vor 4 Monate
I met some Vietnamese in Australia once, said they like the cordial here, but it was very expensive and very sweet.When I asked how much water they added, they looked at me blankly.
Archeon Vor 5 Monate
He says "Hähnchen" wrong. In another regions of germany you would hear that clearlier
natasha hera
natasha hera Vor 5 Monate
es ist wirklich sehr süß ♥ das fällt mir sofort ein, wie ich meinen Freund gefunden hast, er kommt auch aus Deutschland und ich bin aus Indonesien, weil mein Deutsch nicht so fließend wie sein ist,haben wir manchmal Missverständnisse wegen unserer eigenen Sprache und Kultur 😆 manchmal höre ich beispielsweise A aber er meint B ja wie Händchen und Hähnchen, der Unterschied zwischen den Menschen kann eine Liebe nicht beeinflussen, wen liebt man, woher unsere Partner kommt.. Die Liebe ist einfach so schön ♥
Mousebear Kitty
Mousebear Kitty Vor 5 Monate
Sagt man nicht eigentlich bei einem langweiligen Ort: Hier möchte man nicht tot über den Gartenzaun hängen
Ruax Jw2
Ruax Jw2 Vor 5 Monate
More than a few times, we were being a little more careless than our visiting Oma was comfortable with, and she would yell "pass auf". Our neighbours were a little wary of the lady who kept yelling at kids to "piss off"
Pntngbrn Vor 5 Monate
That was literally the most adorable thing I've seen today
Damsella Vor 5 Monate
Feiner Fug
Feiner Fug Vor 5 Monate
Denglish expressions are a great tool to connect with people. Don´t be afraid of deliberately using them to your profit. I do it all the time in Oztrylea, and people are really keen to go with it and adopt them. I say dustsucker, mirror egg and celebration evening all the time. Ther secret is that there are two possible ways the bewildered listener can react: either he considers you loon you really are, deep down, or he looks up to you and tries to catch up with your superior wisdom. An almighty beard and a generally slow, dignified appearance helps direct them to the latter. Being German seems to be wildly popular these days. Maybe because the bigwig German Icons like VW and Mercedes got nicely pummelled lately, and we are considered human again? Also, note the little "d" in the middle of Händchen. Or just friggin call the chicken a Hendl. Done.
Tabea Aurora
Tabea Aurora Vor 6 Monate
Love this video! Mooore misunderstanding videos please :)
Hans Dampf
Hans Dampf Vor 6 Monate
I was born and raised in Germany - living here for 27 years. Still I often don't get German sayings... They're often too abstract for me to understand. For example "Lieber einen Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach". It means to be happy with small successes rather than waiting for a big score. And I don't understand what that has to do with birds or the hand/roof. Same with the burried dog...
draugami Vor 6 Monate
When my European mother and father moved to Canada about 70 years ago, she needed to borrow a bowl of flour, but had requested a bowel instead. Also, the th sound is relatively rare sound among languages. So as a child I learned to count one, two, free, four... Until I went to school. I remember walking with mom and she said in Lithuanian, "A musician is buried there." Apparently I had accidentally stumbled on a sidewalk crack and"started to dance."
Shelley May
Shelley May Vor 5 Monate
I grew up in an area of the US with an ethnic French minority. The older generations had trouble with "th" and they used "t" or "d" instead. It kinda of seeped into the general population and it wasn't uncommon for people who weren't from that group to say certain words that way.
Ulrich Bierwisch
Ulrich Bierwisch Vor 6 Monate
First time in the supermarket I was asked pretty fast: "plasticorpaper". Hard to understand. Finally I found it's "plastic or paper". I decided to pay with plastic and the cashier decided to put my stuff into a plastic bag.
JB Miller
JB Miller Vor 6 Monate
You did not mention Stefan’s reaction the first time you used the phrase “It’s raining cats and dogs outside.”
Sarah Michelle
Sarah Michelle Vor 6 Monate
I LOVE the thumbnail😂
Udo Schütz
Udo Schütz Vor 6 Monate
Eines meiner am längsten dauernden "mishearings" war der Joplin-Song "Oh lord, would you buy me..." Ich verstand immer "...a mercy dispense". What!?! Eine Gnadenverteilung? barmherzige Dosierung? ... Konnt ich mir nie einen Reim drauf machen, bis ich mal die Stern-Automarke englisch ausgesprochen hörte :D
Ernst Hergenbeck
Ernst Hergenbeck Vor 6 Monate
About the first: Mr. Germanmans use is not correct - which happens w/ younger people nowadays. In the way he says it, it does mean: "So this is what the problem really is". What he should have meant to say was rather: "Hier hängt der Hund tot überm Zaun" (nothing ever happens, even the dogs are bored / not buried), or: hier sagen sich Fuchs und Hase Gute Nacht". (or, also, regionally: "Hier werden abends die Bürgersteige hochgeklappt").
Obnoxious Vor 7 Monate
I was talking to my German friend about fruits and he said the word "Kirsche" and I thought it was "Kirche" and I was so confused
Galaxy Girl
Galaxy Girl Vor 7 Monate
Well I'm Swabian and we had some english speaking guests at our place We said we are going to sit outside even though it was kinda cold I'm better than my father in english so he asked me what 'Teppich' is in english (In Swabian we say 'Teppich' for Blanket and Carpet!!! Usually it is Carpet in normal german) He was like: 'We should ask them if they want a Blanket (Teppich)! What does Teppich mean?' I was like: '...Carpet' He just accepted it and we were going outside and he was about to ask them if they wanted a carpet to keep them warm... Good thing I managed to beat him because I finally understood what he actually meant😂😂
Slovak Vids
Slovak Vids Vor 7 Monate
1:42 .... I remember as he was refered to as "Mr German Man" for a looong time, than he appeared a couple times being all camera shy and now hes acting silly lol what a step :D your degermanized him
HoopzSwiss Vor 7 Monate
everything has a end, just the sausages have two!
Heinz Schenk
Heinz Schenk Vor 7 Monate
Dorothea Neumann! ;)
Sandronimoo Vor 7 Monate
But it's really not your fault you got the "händchen - hähnchen"-thing mixed up. Stefan really pronounces both words in an accent. :D If I didn't know the saying I might have misunderstood him aswell. :D
Katufa Vor 7 Monate
Bei uns würde man sagen. Da ist ja der Hund verreckt
Silberner Surfer
Silberner Surfer Vor 7 Monate
Kennt jemand "Blumento Pferde"? Und was es bedeutet? Nicht verraten, sollen alle selber drauf kommen! :-D
Julia G.
Julia G. Vor 7 Monate
not an idiom, but to this day I dont understand "the alarm goes off" - ja geht er dann an oder aus? Wenn er angeht wieso geht er dann nicht "on"? Argggh... you take a jacket off, also zieht man sie aus.. also müsste der Alarm doch aus-off gehen aber irgendwie geht er dann an?
22Uzbekistan Vor 7 Monate
Stefan can't say Händchen properly, it's not you :D
molkiex Vor 7 Monate
I can not more, i break together 😂😂
karlmall Vor 7 Monate
_"Da liegt der Hund begraben."_ means something like: _"That's the crux of the matter."_ or _"That's the nub of the matter."_ www.swr.de/blog/1000antworten/antwort/1252/warum-sagt-man-da-liegt-der-hund-begraben/
johan bauwens
johan bauwens Vor 7 Monate
My German female friend once said 'der Lack ist ab' (the paint has gone off). A very weird expression which meant she was getting older and less beautiful.
Sumi Doricks
Sumi Doricks Vor 7 Monate
Stefan hat einfach eine schlechte Aussprache (Ohne ihn beleidigen zu wollen ist leider ein Fakt :) ) Bei Hähnchen wird das ä lang ausgesprochen wie "Hääähnchen" während bei Händchen das ä kurz ausgesprochen wird. Dein lieber Stefan spricht leider beides gleich aus, sodass selbst ich Probleme habe da einen Unterschied zu hören nur das "d" bei Händchen hört man leicht ... Von daher Dana mach dir nichts draus ich würd deinen Stefan auch nicht verstehen ; ) // Stefan just have a bad pronunciation (?) In the word Hähnchen (Chicken) is the ä a long sound and in Händchen there's the ä a short sound :) I would understand him neither (at those 2 words) // in my experience is this most often when germans come from south germany .... bad dialect except they speak english :) then they lose their dialect for example I had at work a guy from bayern (bavaria) on phone and I honestly didn't understand his german ..... was so bad that I ask him to speak english and then I could help him with his problem. : ) /// EDIT: Don't want to hurt feelings from anyone!!! ... but when u can't speak that dialect from bavaria and just can speak "high-german" (Hochdeutsch) or "low-german" (Plattdeutsch) and the counterpart (?) speaks in his dialect as fast as ever .... it's really difficult (but for luck the ppl from bavaria are nice and when u say: uhm I understand nothing ....... they speak slowlier ... and when that didn't work they speak english with you) :)
Pepito Sbazzeguti
Pepito Sbazzeguti Vor 7 Monate
Sätze wie "...du hast da ein Händchen für" greifen zwar immer mehr um sich, sind aber nichts desto trotz FALSCH, oder jedenfalls kein Schriftdeutsch. Die Vorsilbe da- in Wörtern wie dafür, dabei, damit, dagegen etc. darf nicht abgetrennt werden. Richtig wäre z.B.: ...du hast dafür ein Händchen. ...du hast ein Händchen für x
Ernst Hergenbeck
Ernst Hergenbeck Vor 6 Monate
Klingt schön elaboriert, ist aber Mumpitz: Wer ausserhalb von Literatenfamilien alten Stils spricht(!) Schrift(!)deutsch?
knowledge share
knowledge share Vor 7 Monate
Meat and dog in Italian....carne e cane in Italiano.
Perdido Atlantic
Perdido Atlantic Vor 7 Monate
I live in very remote Florida. My friends won’t visit here much because they say I live in East Jesus. A Chinese girl thought they were saying “eat cheeses” & just repeated it & thought it was a joke she didn’t understand. But she didn’t want to be left out. We all thought she was saying East Jesus. That went for about a year before she realized it. Also, in grad school she was a business major & assigned to work up a promotion for a product. She presented her product, which was tofu, for 30 minutes. The prof’s notes read “very persuasive work but why would we ever eat dog food”? I found her in the hallway crying about it. She now works at the Canadian embassy in Taiwan. 👍🏻. It all worked out.
Twincast Vor 8 Monate
I have absolutely *never* heard "hier liegt der Hund begraben" used that way! It strikes me as particularly odd, to boot, as the usual use is, if anything, the very opposite thematically, namely "this is the source of the problem/conundrum".
Jürgen Erhard
Jürgen Erhard Vor 8 Monate
I almost heard "floor-dust sealing windows"… ;-)
Nancy Benefiel
Nancy Benefiel Vor 8 Monate
When I first moved to Ireland, I met a man I really liked at a party. He asked if he could call the next day around 3. I was thrilled and went up to wait by the communal phone so that I would not miss his call. It never came. A few days later I ran into him on Grafton Street and he came up to me, obviously angry. He said he had come all the way across Dublin to see me and I wasn't there. I hadn't even bothered to leave a note. Call v call. One of the many differences between American and Irish English. After that, the relationship never really went anywhere.
gguys1 Vor 8 Monate
Maybe I'm the only one, but the first time I heard the term "kettle boiler" I thought of cattle - so something like a huge deep fryer, large enough to fry a whole cow...
Clemens Kindermann
Clemens Kindermann Vor 8 Monate
Stefan is wrong with his idiom: The phrase "hier liegt der Hund begraben" stands for "here we have got the core of the problem" and not "it's quiet here".
Pummy's World
Pummy's World Vor 8 Monate
We're a bilingual couple, too. My wife was raised with Bavarian and I'm definitely a Suebian speaker. First yeras, we had to go through communication problems. Than we found a kind of a mixture. But we also have cats in our family. They changed the way of saying things a lot. For an example, when i want more coffe, i look to my mug, the coffee pot, to her and back to the coffee pot. Then i get my refill. Two short "prrt" do as "Thank you" and "You're welcome"...
Patricia L.
Patricia L. Vor 8 Monate
I pronounce little hand = Händchen and chicken = hehnchen So there is a difference☝️
Howard Crudermyer
Howard Crudermyer Vor 8 Monate
Hair is long and loose.
cookie- Knit
cookie- Knit Vor 8 Monate
Obelix say: was sagt er, the britain cousin of Asterus say: what he says. 😂😂😂
LittleBaerchen92 Vor 8 Monate
Da kann sie ja froh sein, daß sie keinen Sachsen zum Mann. Ich würde zu gern erfahren, wie er ihr „ei verbibscht” oder „verhohnepiepeln” übersetzt/erklärt 🤣
Natalie Sablowski
Natalie Sablowski Vor 8 Monate
Come on! I don't know where Stefan is from, but there is a difference between Händchen and Hännchen! :D
Flo Vor 8 Monate
A few years ago I had some misunderstandings at the word become. In German become means werden but bekommen means in English get. At this point I was sometimes confused.
maniwahn Vor 8 Monate
This is not the yellow from the egg.
Robert Frankl
Robert Frankl Vor 8 Monate
The missunderstandings are funnny, i know every one in german. Am schönsten is jedoch wie du dich in deinem Beitrag darüber freust :) ! But my english is not the yello from the egg 😁 ✌🏻. Mfg icke
Catharina Parlors
Catharina Parlors Vor 8 Monate
I met a syrian refugee and I asked him which animal he would like to be. He answered " an eagle" but I understod "Igel", wich means hedgehog....
Lisbeth Frost
Lisbeth Frost Vor 8 Monate
In Danish 'The dog is burried here' means 'This is the real core of the problem' 😃 And the a penny saved saying would be 'Many small creeks make a large river' 😃 You've got to love learning idioms in foreign languages. It is so funny!
Whit R
Whit R Vor 8 Monate
On my first night in my host family's home in Germany as an exchange student, my host mom asked me "Willst du ein Kissen? And my mind automatically translated it to "Do you want a kiss?" Now that was awkward for sure!
Ausgeführte Nervensoftware
Classic: I got the power Agathe Bauer
Stahlwille Vor 8 Monate
My English is not the yellow from the egg. I believe I spider! My lovely Mr singers club
Elorea Vor 8 Monate
Da liegt der Hund begraben. Bedeutet eigentlich Ach da ist der Fehler!
lefriseur Vor 8 Monate
I really love the literal translations of bavarian sayings like: Kreuz Deivi nochamoi..... Translates to: Cross devil once again :-D
Go_Went _Gone
Go_Went _Gone Vor 8 Monate
In Urdu, the word for journey/travelling is pronounced ‘suffer’.....
cindy cookie
cindy cookie Vor 8 Monate
you are so cute ☺️
Fermented Sourdough
Fermented Sourdough Vor 8 Monate
AGW snow in Europe, being called "white rain" by the msm.
Mina komausii
Mina komausii Vor 9 Monate
Isn't the saying 'hier ist der Hund begraben' standing for 'da ist der Fehler' or 'da ist der Grund für ein gewisses Ereignis' ?
burningdiamond Vor 9 Monate
"There is a dog buried" is a Swedish expression too. In Swedish means there is something fishy going on.
TheSassi42 Vor 9 Monate
I once confused «estupenda» (awesome/amazing) with «estupida» (stupid). So I offended my classmate instead of complimenting her 😱
TheSassi42 Vor 9 Monate
Steffan sollte an seiner deutschen Aussprache arbeiten xD
PowerControl Vor 9 Monate
In this one song, I always understood "...under the breach.." instead of "under the bridge"...
Lela R.
Lela R. Vor 9 Monate
It's not really a case of misunderstandings per se, more a case of "when German journalists try to create a new word, using English for that" ... A couple of years ago I had an Australian friend visiting me. We were out, taking a walk when he stopped in front of a billboard, irritated look on his face. He turned around and asked me "Do you really celebrate that with beer and food? And what is the connection to soccer? I don't get it!" It was an advertisement for a "public viewing" 😂 After he explained what that term means in English I totally got his confusion ;) I think the term was first brought up in '06 when the world cup was held in Germany. What they meant was "an event in a public area where all fans can watch the game together". Instead they used a term that is mostly used at funerals (öffentliche Aufbahrung). We do have a lot of these "false friends" ... But that look on his face, priceless!
Melcurina Vor 9 Monate
I'm german and only hear that sayings from old people or rarely in general
amajorseven Vor 9 Monate
On day I felt that my american sister in law was a little mad and that she was ignoring me. I had some explaining to do after I had said: what's up Donna, you are so ignorant today.
Qopel Vor 9 Monate
I was in Germany and called a store to see how long they were open for, so I asked "Wie lange bleiben Sie auf?"...which means "how long do you stay up?"...so I got the answer, I go to bed at 11pm, why do you ask? I should have asked, "Wie lange bleiben Sie offen" (How long do you stay open).
YoTu77 Vor 9 Monate
When I was 16 and the first time in UK I thought you don't need to say much if you order a burger at McDonald's, but: The waitress asked one little sentence and since I did not really understand it, I answered with "yes". I did not expect that there is one important sentence in the world where you can not say "yes" or "no", but you need to either say: "take out" or "eat here"... (tegadaiithere)
YoTu77 Vor 9 Monate
two different meanings at once: www.geo.de/geolino/redewendungen/3725-rtkl-redewendung-da-liegt-der-hund-begraben
Christijan Robert
Christijan Robert Vor 9 Monate
Hölle, Höhle, Hülle. I still cannot completely hear the difference.
LMBKanal Vor 9 Monate
This situation: I was looking for a toilet (WC/00/) at the Salt Lake City airport. So I asked the first guy in uniform, I he could tell me the way. He rolls his eyes, shakes his head and points up to the sign "BATHROOM" . "I have seen the sign but I need to pee! I don't want to take a bath." - He grins: "Just go inside." | At a pizzaplace: (background: the German word for the foam on top of a beer is BLUME and I could imagine it's most likely not FLOWER. So I asked and got the answer HEAD. "Blume" on the beer = "head".) I ordered a beer on tap, and when I got it served I was so delighted that (unusual in the US) the beer had a decent "Flower" eerrr HEAD! And I expressed my delight (Ich wollte sagen: "Dieses Bier hat eine gute Blume ") by saying: "This beer gives a good head." (silence at the table....- OK what did I just say?)
Thorralf Schuh
Thorralf Schuh Vor 9 Monate
Es regnet Bindfäden = It rains cats and dogs ;)
Hannah Plimpton
Hannah Plimpton Vor 9 Monate
I like your version better.... Little fairies...just had a good laugh.
sleepy314 Vor 9 Monate
I like small fairy poop...
DutchPhlogiston Vor 9 Monate
I once asked someone on a campground in Britain if I could borrow their hammer to smack our herrings into the ground with. It turned out the English word for them is 'pegs'. To this day, I now wander why we call them 'herrings' (literal translation) in Dutch.
Dr. Robsmen
Dr. Robsmen Vor 9 Monate
I just understand train station....
ganzeige Vor 9 Monate
Stefans pronounciation of those German words might as well play a role in the misunderstandings. I also had trouble hearing the difference between 'Händchen' and 'Hähnchen' as both sounded more like 'Hänn-schen' to me (which is not even a real word). Sounds like he has some kind of (clearly NOT Bavarian) accent.
thunderstorm13 Vor 9 Monate
in Hungarian the phrase "this is where the dog is buried" is used like an exclamation like "you see, this is the point!" or "this is the main reason behind the issue" come to think of it, sounds weird but we are using it from like age 5 :D
Alexander Simon
Alexander Simon Vor 9 Monate
I was booking a flight once to Bristol at a counter. But the idiot understood Brussels (the German word Brüssel is even closer to Bristol). I could cancel the ticket, but lost 100 €...
Slawek Nowak
Slawek Nowak Vor 9 Monate
so whats the meaning of the "Florida" saying in deutsch, bitte?
Stefan Budweiser
Stefan Budweiser Vor 9 Monate
Funnily enough, in Vienna, Austria, we say 'da liegt der Hund begraben!' (This is where the dog is buried) to point out the root cause of a problem.
The Vegan Potterhead
Once, my grandparents gave my great aunt a tour of the town where they live. She didn't speak English, so they were conversing in French. They live in Poole, England. "Poule" is the French word for "chicken". My grandad (in French) - "And this is Poole hospital" My great aunt (in French) - "Well, I knew the British loved animals but I never knew there was a hospital especially for chickens!"
Henk Douma
Henk Douma Vor 9 Monate
Always to see Stefan take part in a video, however small his contribution. You're really a great pair!
N317V Vor 9 Monate
It's kinda odd that you talk to Stefan and he also talks back, but he's not in the picture.
martialme84 Vor 9 Monate
Your problem isn´t with German but with stefan´s sloppy way of mistreating that language. To me he sounds like one of those miscreants from the cologne area where they proudly sodomize an otherwise precise and beautiful language.
Frl_F Vor 9 Monate
Houston and Euston Station in London... hear no difference.
Nächstes Video
Non-Scary Movie - Key & Peele
Will It Hair Gel?
Aufrufe 1 232 612