Germans Can’t Speak Pennsylvania Dutch

Kelly does her thing
Aufrufe 45 062
96% 1 190 45

Have you ever heard of Pennsylvania Dutch and wondered what exactly that language is? I mean, it says "Dutch" in the name but you probably also heard that it's German, right? Join me as I talk to Doug Madenford about the Pennsylvania Dutch language to get to the bottom of what language the Amish and so many other groups in the US speak, and then see if my German boyfriend can understand the language!
Check out Doug's channel!! de-vid.com/u-dmadenford
and his website padutch101.com
Hi! I'm Kelly and I am an American who lived in Germany for 18 wonderful months. While I lived abroad before in Turkey and had done quite a bit of traveling beforehand, those 18 months in Germany definitely broadened my perspective of Germany, Europe, and even the US in so many different ways! I wanted to share my perceptions with you guys through DE-vid so that maybe you can gain context to things you've heard about, or learn new information or a different perspective, or maybe this is everything you've heard before and further confirms your world view. No matter what the reason, I hope that you enjoy my videos! Don't forget to subscribe to my channel and turn on notifications so that you always know when I'm posting new content :)
Check out my Merch! www.redbubble.com/people/kemc302/shop
Become one of my Patrons! www.patreon.com/KellyDoesHerThing
Instagram @KellyDoesHerThing and @kem302
Twitter @K_DoesHerThing
Here's my mailing address:
Kelly Does Her Thing
712 H St NE
Unit #800
Washington, DC 20002



19 Aug 2018

amishpennsylvania dutchdeutschgermangermanyamerican living in germanyspeaklanguageinterview



Video herunterladen:

Link wird geladen...


Meine Playlist
Später ansehen
Juppi Disco
Juppi Disco Vor Stunde
Understand everything. Verstehn alles, von wat se lo schwätzen.En scheier es bei us ach en scheier. You write /speek shire.Its moselfränkisch.its the base of netherlands/dutch, Luxembourg/letzebourg and ....english!
Julian Gabriel
Julian Gabriel Vor Stunde
Springen means jump idiot
J Zi
J Zi Vor 2 Stunden
Gott erhalts, die Pfalz!
Enny Kraft
Enny Kraft Vor 3 Stunden
If you're from the south of Germany AND speak English, it's easy to understand.
Thorsten Rohweder
Thorsten Rohweder Vor 3 Stunden
very impressing thanks for presenting history that way
musie musgun
musie musgun Vor 4 Stunden
no no stop stop je praat onzin verhaal
Pfsif Vor 4 Stunden
When I was in Arles France, the young German tourist spoke English to the French deli operator.
Jelle Alkema
Jelle Alkema Vor 5 Stunden
Nice video. When in the US I met a group of Amish speaking German and reading German in a classical script. I am Dutch, but I do speak German as a foreign language (Fremdsprache). So I understood them and when asked to I read their poetry to them to prove it. They said anybody who didn't speak 'Dutch' was English and anybody who did speak "Dutch' was Dutch. But then what was I? Now I admitted that indeed I was Dutch, but that I spoke not Dutch but German to them. We all were very confused. These Amish then decided that I was a third group, something between English and Dutch. That’s where we left it. Of course Dutch is originally Frankish, the language of the Franks. Clovis the first Christian King of the Franks founded the empire of the Franks, the west of which became France and the east of which became Germany. With the Netherlands (Belgica) in the middle (Treaty of Verdun 843). That is when French (Latin based not really Frankish) and Dutch/Diets/Deutsch started. Really the same word meaning 'our own' that is not Latin. Not all Germanic is Frankish but Dutch is. But not all of the Netherlands is. Northern Dutch speak Low Saxon and they easily understand Northern Germans The all speak Low Saxon or "Plat". So though we Dutch speakers do not understand them, German Mischa probably would. Whereas the region from which the Pennsylvania Dutch originate in Germany, the Palz, speaks Frankish. So actually the Pennsylvania Dutch after all do have the same roots as the Dutch, thier languages are both Frankish and thus not Mischa's dialect, hicch is Saxon. I guess i t is extra confusing if you think of the languages of Germany and the Netherlands and Belgium in English,
Yaellow Vor 6 Stunden
The dialect thing is even worse in Austria, such a small country, but east and west do not unserstand each other anymore :D
Cyrmaal Nahuatl
Cyrmaal Nahuatl Vor 6 Stunden
There is Texas German. It is talked in a very small part in Texas around Friedrichs... . Don't remember the town. They speak a really old style of german, which my greatgrandma would have spoken. A lot of people there grew up speaking only German and started to learn English when they started school. The language changed in a really different way, but the people there, speak a realy cool way of german. If you happen to be in this region, just visit a local shop/restaurant, sit down and listen. You can understand quite a lot of the conversations going on. :))
StruggleDo Vor 8 Stunden
Young Germans hate their culture and history...
ExeKuTioN Cro
ExeKuTioN Cro Vor 9 Stunden
Pennsylvania Dutch is more similar to German than Dutch tbh
René Vor 9 Stunden
The guy on the left speaks German with a heavy english accent...hehe
Kairo Ale
Kairo Ale Vor 10 Stunden
Well about the dialects in germany... it's like there are different variations of a specific dialect 😁 the younger people tend to speak a combination of "Hochdeutsch" and the dialect they're from. I'm from Stuttgart Baden-Württemberg (the regional dialect is schwäbisch) but I also have a migration background being the 2nd gen. in germany so I'd like to think of me as talking almost exclusively in hochdeutsch but actually people tend to hear that I talk a little schwäbisch small things e.g. "weisch" instead of "weißt du" (you know), so you can spot some schwäbisch words from now and then but my dialect is pretty "thin". Actual schwäbisch kids use even more words depending wether they live near a big city or not. The funny thing is I actually grew up here and speak better german than every other language but the farther I travel from the city to the remote valleys of Baden-Württemberg it gets increasingly harder to understand schwäbisch talking people... they use words you really can't relate to modern german e.g. "gsälz" instead of "marmelade" (jam), "grommbiera" for "kartoffel" (potato) and then there are words that have a different meaning in german such as teppich which means carpet im german but blanket in schwäbisch... imagine crashing at a friends and being offered a carpet
Felipe Bravo
Felipe Bravo Vor 12 Stunden
I am a chilean living in Norway, and I can understand some words (I guess because bokmål and German are Germanic languages). Very interesting video.
duew1000 Vor 13 Stunden
Especially in the regions you talked about, e.g. Saarland, Baden Württemberg und die Pfalz and maybe Bayern, are the regions that hold on to their dialect. The rest of Germany is moving away from their dialects. Hessen is a good example I know a lot of people from Hessen and no one speaks Hessisch anymore. As for me I am from nothern Germany and most of us still learn or at least understand Platt
froglick28 Vor 13 Stunden
Her boyfriend is a huge guy
Zak Sidhu
Zak Sidhu Vor 16 Stunden
They say springe in Switzerland sometimes too, right? Another (supposed) Swiss similarity.
Dennis Hough
Dennis Hough Vor 16 Stunden
All my life I've been told I'm German. My grandparents on my Dad's side spoke German at home (or at least it sounded German to me) but recently someone told me the name "Hough" is Finnish. Do Fin's have a language of their own?? What are Fin's known for...
DerEddi Vor 20 Stunden
as a bavarian this was very interesting for me! I got most of the Pennsylvanian Dutch but the last sentence I didnt get at all :) and I agree, dialects are awesome! I speak "Hochdeutsch" but also Frankonian and Bavarian and love the different german dialects! they make it special
Sven Curly
Sven Curly Vor 21 Stunde
Die faulen Amis. Da vereinfacht man einfach die deutsche Sprache und da kommt dann Kauderwelsch raus.... ich habe so das Gefühl, dass sich Viele früher einfach die Mühe der korrekten deutschen Aussprache nicht (mehr) gemacht haben und damit wurde das deutsche Wort immer mehr verwaschen.... und somit kommen dann für uns Deutsche sinnentleerte Worte heraus... :D
Alexander LGB
Alexander LGB Vor 23 Stunden
Hey Micha, Kommst du aus Magdeburg?
Alexander LGB
Alexander LGB Vor 3 Stunden
+Michail Ostrowski ja, dass stimmt. Viel Spaß noch in den Staaten. Gruß aus NDS
Michail Ostrowski
Michail Ostrowski Vor 3 Stunden
Ja, ist schön dort...
Michel Feldheim
Michel Feldheim Vor 23 Stunden
In the region where I grew up (South West) they speak Schäbisch dialect. When talking without dialect people will stare at you as if you are a funky circus clown.
Belleville, Illinois is also a once highly German town that was shaped by WW1. The towns people were highly German in their ways and continued to wread write speak german in church school and all around, whilst learning latin and English too. But after ww1, many street names and other cultural parts of the town were Americanized. Awesome video!
Scott Dominique Vargas- Brewer
i love this to keep the lineage intact. really use the hinduism traditions passed on as strong as the last moving forward. keep my austrian and wales brethren inside at all time. peace signed thebuntwins instagram . we are currently putting down art in entertainment in Munich, Servus and CIAO.
wd4nka Vor Tag
Dutch sounding like English and vise versa: it's true. It's because of the broad vowel sounds which the Dutch/ Frisian schwa has. When I was a kid living in Bavaria back in the cold-war 60s, when a lot of the modern sound/ pop sound was intercepted at night on the AM radio (BBC, Radio Luxemburg, distant AFN, some VOA) -or during the day from Munich's AFN-AM station or Radio Praha on FM, and occasionally OE3 over the Austrian Alps - invariably we would come across Netherland broadcasts, the best known being the "Happy Station" broadcasts. It would always take us by surprise. 50s and 60s era domestic radio reception in Europe at that time involved dealing with a minimum of five major languages, not necessarily fluently, but enough to at least tell them apart, Portuguese from Spanish from Italian, Polish from Czeck, Russian from Hungarian, Greek from whatever... and then there were the Skan stations. But what would always throw us, even as American-German kids exposed pretty evenly to both German and American English on a day to day level.... were the Dutch Stations! When the radio dial passed over Radio Netherlands and we could catch a word or two, we would always, ALWAYS mistake it for an American station. NOT a British, but American. We would actually have to tune back and listen to a couple sentences to assure ourselves "ah... ja, das ist Nederlandisch." Dutch to this day sounds to me kinda like German where the speaker will bust out at any second into Middle American English!
Nikurasu Vor Tag
Niederländisch ist ein durch keinen Druck von Verständnis mit anderen Deutschen übergebliebener Deutscher Akzent.
Sanne van Gend
I'm gonna nitpick :P Actually, from 1588 until 1795 there was the Republic of Seven United Netherlands. Some of our current government institutes come from that era and the map looks very similar. From 1795 until 1815 we had this nonsense with Napoleon and the French but in 1815 the country was reinstated, this time as a constitutional monarchy and that's what we still are today. So yes, there was a Netherlands.
Cthulhu Fhtagn
... denn wir sind, wir sind, ein Magdeburger Kind :D
Dutch is more similar to English
Jump... nothing to do with borrowing. Like he said English is a Germanic based Language
MacX85 Vor Tag
Still, there is no similarly sounding word to "jump" in the German language. So, it is most likely borrowed.
Robert O.
Robert O. Vor Tag
Doug isn‘t convincing when he speaks the language. It doesn‘t sound like it is something that he actually speaks on a daily basis. I think he learned it and that is just my opinion. I would also wager that it is almost extinct.
Oscar Mannhein
It is not almost extinct. It was endangered 30-yrs ago as the non-sectarian population that spoke it aged and died out. In the last 20-yrs the segment of the PA Dutch speaking population which was dying out have already gone, and the segment of the population which was growing have become the majority of the speakers today so that the language is no longer fading, but growing.
Markus Amshoff
de.m.wikipedia.org/wiki/Deutsch_in_anderen_Sprachen www.genealogieonline.nl/de/carlisle-faulk-family/I110011.php
Hanz Öspel
Hanz Öspel Vor Tag
There are some "cool" dialects whitch are common to speek, bayrisch (Bavaria), and Kölsch (colone), if There is a lokal Event. IT is possible to understand local speech all over germany with a good high German(maybe exept of some lokal Words) . In some Regions you need to speek the local German if you want to work with locals (lower saxony (platt)) maby as an Electrition, to be able to under stand and talk to old people. Keep in Mind : in 1700 only a few parts of Germany Would bei able to undestand each other. Today a language Barrier does Not exist any more.
MacX85 Vor Tag
It's not that hard to learn to understand other dialects when all you know if Standard German. Speaking them might be a different issue. It's not like learning an entirely new language.
Tubmaster 5000
I've heard that the Canadian accent is influenced by Pennsylvania dutch. Apparently some United Empire Loyalists were from that group.
john doe
john doe Vor Tag
die Pfälzer haben schon einen starten Dialekt, aber ich bezweifel, dass sie ihn verstehen. Kann könnt ihr ja mal schreiben...
Thomas Klein
Thomas Klein Vor Tag
Interesting. Sounds like the amish come from the aleman / baden wurtemberg area according to the diminutive suffix -li
I am from Rhine-palatinate near Hessen and Baden-Württemberg. This is so funny and fascinating.
Tymuel Vor Tag
Very intereseting to hear this version of german, never heard of Pennsylvania Dutch before. Greetings from northern Germany.
"Mein Bruder springt..." in swiss german, running is also "springen" and "gumpen" is to jump , (springen in standard German).
Jigga jok
Jigga jok Vor Tag
Im Amerikanischen englisch gibt es ganz viele deutsche wörter,"Kindergarten" ist wohl eins der bekantesten...oder Stier
Jigga jok
Jigga jok Vor Tag
+MacX85 "Borat goes south"heisst die folge,neeh kommt von denn Deutschen die dort Leben...ist ja auch in Texas.
MacX85 Vor Tag
+Jigga jok Könnte auch ein Boratism sein :D ka
Jigga jok
Jigga jok Vor Tag
+MacX85" throw it at the Stier"das hab ich glaub bei "Borat"als er sich als Cowboy versucht gesehen,die folge sollte im DE-vid sein.
MacX85 Vor Tag
"Stier" hab ich noch nie im Amerikanischen gehört. Was wäre der Zusammenhang? Die Amis sagen häufig "Spiel", meinen damit aber eher so etwas wie eine Masche. "Don't gimme that spiel"
FreedomIsTheGoal Vor 2 Tage
14:45 its not that we dont speak our dialect anymore. put a 20 year old from each region in a room, you will see, they will understand each other, but pronounciation is complete different. especially the south has lots of words no other german ever heard of. berlin dialect is also different from the dialect in cologne. and its still like that today. like i said, vocabulary is melting but there are still many differences. and then there are the different ways of pronounciation.
MacX85 Vor Tag
+FreedomIsTheGoal "Ein Paradebeispiel kann ich aus meiner Heimatstadt bieten. "Au Hur" und "Och Herrm" oder "au banan" benutzt hier jedes Kind. Im Rest Deutschlands sind diese Ausrufe gänzlich unbekannt." Da haste Recht :D Keine Ahnung, was das heißt. "Von einem Akzent spricht man meiner Meinung nach eher bei Nicht-Muttersprachlern." Ich glaube nicht. Aber die Übergänge sind sicherlich fließend.
+MacX85 Das ist nichts anderes als ich versucht habe auszudrücken. Natürlich können alle 20 jährigen miteinander kommunizieren. Das "Regional-Vokabular" wird immer unbedeutender. Wobei es hier auch Beispiele dafür gibt, dass es heute trotz Allem noch eine Rolle spielt. Das Wort "Strunks" zum Beispiel. In Aachen, Köln, dem Rheinland wird dies auch von jüngeren noch gelegentlich benutzt. Sag das Wort nem Ossi, oder nem Hamburger oder nem Bayer. Keiner kennt das Wort. Ein Paradebeispiel kann ich aus meiner Heimatstadt bieten. "Au Hur" und "Och Herrm" oder "au banan" benutzt hier jedes Kind. Im Rest Deutschlands sind diese Ausrufe gänzlich unbekannt. Um aber zurück zum Thema zu kommen. Was ich ausdrücken wollte ist, dass das Vokabular natürlich stark standardisiert "wurde" bzw. dass sich Hochdeutsch über die Zeit einfach durchgesetzt hat. Stell aber mal nen Schwaben mit nem Hessen und nem Bayer sowie Rheinländern, Berlinern, Sachsen und Thüringern in einen Raum. Lass sie alle 20 sein. Du wirst sehen, sie sprechen anders. Und ein Dialekt besteht nicht nur aus Vokabular, sondern eben auch aus der Aussprache gewisser im gesamtdeutschen Wortschatz enthalteneer Worte. Von einem Akzent spricht man meiner Meinung nach eher bei Nicht-Muttersprachlern. Dann gibts Sachen wie "gelle" oder das "hascht" statt "hast". Das ist für mich Dialekt. Die Alten Leute können alle noch platt sprechen. Die Generation meiner Eltern 60er Jahre, versteht platt, gesprochen wird es aber meistens nur von der Arbeiterklasse und hier auch sehr stark "primitivisiert", was nicht heißt es klingt primitiv, nein, es beschränkt sich lediglich auf die Grundregeln und Worte.
MacX85 Vor Tag
Accents aren't dialects though. A common 20 year old isn't as likely to speak a full blown regional dialect as their grandparents did, anymore. The low German dialects in Northern Germany are dying out. Southern German dialects are still more relevant but you can tell how old people are by the way they talk.
Dom Nic
Dom Nic Vor 2 Tage
Mischa is so thrilled...
rosi bee
rosi bee Vor 2 Tage
i'm as well from magdeburg and of course we do have a dialect! it's a mixture of the dialects from berlin/brandenburg and saxony ("weeß" and not "weiß", "och" and not "auch"). and, as i am not thaaaaat old yet, i would say as well that the younger people maintain their dialects but it really matters whether their education is higher or not and if they use their dialects on a regular basis or only with their families p. e.
I live in Slovenia and in our dialect we say also sprint for running.
MacX85 Vor Tag
"sprint" is "running". "Springen" however in Standard German means to jump.
GG Allin Tribute
GG Allin Tribute Vor 2 Tage
I'm from Rhineland Palatinate and we still kinda speak like that, what's so special about it? man, americans are so obnoxious
Saartje05 Vor 2 Tage
Germany has LOADS of dialects. You can almost follow the dialects from north to south. And eventhough The Netherlands are small, even we have a LOT of dialects and even (most foreigners don't know that) areas with their own language. Like Friesian and since a couple of weeks Nedersaksisch (more near the German border). But talking in dialects the north can hardly understand the south and the west can hardly understand north, east AND south...
Weedus Vor 2 Tage
Texas German is real German,but from Pensylvania Dutch i only recognize single Words
Saartje05 Vor 2 Tage
Although he says it's actually German not Dutch, some words he uses are more Dutch than German. So I guess the truth is in he middle?
Saartje05 Vor 2 Tage
+Walter Ross The dialects are still the same near the border. I only live half an hour from the German border. But still many German words are totally different from Dutch words. But yeah, they origine is the same. Also Dutch changed a LOT in the last 200 years.
Walter Ross
Walter Ross Vor 2 Tage
Dutch and German dialects are part of one dialect continuum. Originally the people on both sides of the modern German-Dutch-border spoke the same dialects. Mostly it's a gradual change from the North Sea to the Alpes. But Standard German evolved from High German (Central and Upper German) and Standard Dutch from Low Franconian which is the slightly different sister of Low Saxon (Low German). Therefore the Dutch and German standards are relatively different, like Bavarian to Low German. Before the 19th c. the English used Dutch for both Dutch and Germans (and Austrians etc.), because they all called themselves Duitse, Dietse, Dütsche, Deutsche etc. back then.
WenbeBaisotei Vor 2 Tage
Normaly i learn and speak the language when i visit a country and also enjoy the culture. But for me - as a german - that sounds nice. If i ever move to America, i probably move to Pennsylvania. I knew that there are many people in the US who speak a "kind" of german. But didnt know it sounds so familiar, the pronouncing of the umlauts is very good. I admire the americans (and the french) for their "Patriotism, but i feel unwell when germans call theirselve patriotic, partially because of our history but even because (in my opinion) you can not be patriotic - proud of his country - because its not your achievement that you borned in this country; but for your education for example. Nice video. Hopefully there will be more of this kind in the future. not necessarily of german speaking americans.
Saartje05 Vor 2 Tage
In the 16th century (around 1588) there already was a Republic of United NETHERLANDS. Saying there was no Netherlands in 1700 is not true. Maybe not exactly as it is now, but most part of how the country is now is the same as it was then except for the colonies.
Snaked Vor 2 Tage
De Vater hot kän duwak mäh. :D
Amelie Mochi
Amelie Mochi Vor 2 Tage
I´m living in EastGermany and have problems with understanding pennsylvania Dutch ( like her boyfriend).
Oppman 29
Oppman 29 Vor 2 Tage
The German guy is such a Dusch... I can even understand more than him
John Redberg
John Redberg Vor 2 Tage
The duality between the two men is kinda funny. On the one hand, there's a native English speaker really excited about his German heritage. On the other hand, there's a native German speaker really forced to be in the video by his girlfriend. =P
Oscar Mannhein
Oscar Mannhein Vor 2 Tage
The Pennsylvania Dutch are a cultural minority in a non-German nation. For that reason there is much more enthusiasm to preserve the language and culture. PA Dutch are always 1 or 2 generations away from seeing their culture vanish. Those who speak the language and who grew up in that culture are more dedicated to keeping it alive because of the urgency of keeping it from dying out. Someone who is surrounded by a majority German linguistic and cultural setting their whole life doesn’t have to worry about that. The urgency for them is not there.
Michail Ostrowski
That's so impressive, i don't speak "palatinate dialect" or similar dialects, but my family does and I live in the region, and I understandmany of what he says. so cool. whereas someone from other german regions really will have problems to understand pennsylvanian dutch :D
Ma Ku
Ma Ku Vor 2 Tage
Heyho, German here from Baden-Württemberg (South Germany). My patents are from Württemberg and speak strong swabian-dialect. They moved to Baden when I was a child. So I grew up understanding and speaking swabian and badisch dialect. I moved to Mannheim/Heidelberg for studying (also South of germany) they speak pfälzisch..... So I basically understood everything. I had some Problems with the "tobacco-sentence" because there where some English adaptations.... But I think I could go along with this guy and understand him flawlessly after some beers. 😂
TheRubsi Vor 2 Tage
I'm from Saarland, i did not get a lot of stuff he said, but after he explained it made sense to me. I think if he was talking to me and i'd have a context for the words i would be able to understand his pennsylvania dutch relatively easy. A lot of people here still keep their dialects. There is even an entire branch of artists, we call it "Mundart". The extent of it is just different from region to region. But most people will not use dialect around other's they don't know well or work with because it can make you sound like a dumb hillbilly. PS: We have the ground/floor problem in German too. Some people say "Boden" (Ground/floor) and other's say "erde" (earth/soil)
Yonas Yigzahu Eneyehu Limeneh Yigzahu
The title is an unintended misinformation/slight and harmless travesty, because The few remaining people that have clung to a profound knowledge of their "pure" German dialects do understand this language readily if they can also understand the dialect of their neighbour as well, which is generally part of 3 main clusters, first listing the primary areas of continuum: - the Upper or Platt German in Northern Germany often considered a separate language entirely due to its different origin to the rest, - the Eastern dialects of what lies now in the Northeast of the Federal Republic and huge chunks of land formerly German in Poland (Pomerania, West Prussia, Silesia, but also Mazuria, Kaszubia and further into Poland proper) Kaliningrad Area of Russia extending through Lithuania in what is now Livonia in Latvia/Estonia (East Prussia), the Sudetes of what is now Czech territory (which are... sorry, were... all extensions of continui from the rest of Germany and purely local in form), - the Central/Mid-German dialects of what now comprises the eastern parts of Central Germany and is largely the heartland/core of what Germany used to be, in the case of Chattia/Hesse & Thuringia still is - the only inner German states proper, as in not bordering a non-German neighbour) on which the Standard/High German is majorly based on btb (yes, it was these "fake" East Germans' direct ancestors of the southern half of what was GDR who contributed the most definitive cultural heritage of nowaday to contemporary citizens: the tongue of Frankicised Saxons haha) - the Western/Rhineland German of all the states containing the keyword "Rhine" in their nomenclature and their adjoined regions (including (West-)Phalia, the Palatine, which crosses over into both parts of present Hessia and along a continuum into the Saarland, Baden, Alsace-Lorraine, Luxemburg, and basically also Holland and adjoining Low Countries, who are classified as "definitely dialectal to German" by most linguists, with distinction owing to preservation of dialectisms in the spoken and written form in Dutch that were lost in the last few centuries up to the 21st in German realms of this dialectal continuum metaregion and political prestige to segregate/assimilate mainly) - the Greater South includes Württemberg, Swabia, Bavaria, Tirol and other regions of Greater Austria extending to what is now North Italy and in pockets throughout Southeast/Central Europe, Switzerland There are different clusters as well: - the greater Lothringian continuum from Northwest Germany over the Netherlands and the northern Rhineland (commonly known as Lower Rhine) southwards over what is the Upper Rhine and its tributaries up to Switzerland - the Mid-East/High German continuum of Mecklenburg(-Pomerania) and great parts of Northern Germany/Lower Saxony nowadays, across Brandenburg(-Prussia) and (Saxony-)Anhalt, then across Saxony in its proper sense, Thuringia, parts of Hesse, Franconia and into Bavaria-Austria - the Southern dialectal continuum of Upper Rhineland (Baden-Württemberg and all immediate neighbours )to the west across into the Southeast (Bavaria and Greater Austria, as well as formerly large parts of current Poland (mainly Silesia and also Polania), Czechia (especially Bohemia & Sudetes generally), Slovakia, Hungary, Romania, Slovenia, Croatia, Bosnia and as far as the Volgaland in Russia - the greater Central/Middle German dialect continuum from the Mid-Rhineland/Central Rhine Valley across Hesse-Thuringia, southern Lower Saxony and Saxony-Anhalt into Franconia and Upper Elbe Saxony - the Elbe-Saxon continuum from the lower Elbe Valley/North Sea region (Lower Country Saxony), across the intermediate Middle Elbe Valley, (Saxony-Anhalt region) up into the Upper Elbe Valley (Saxony proper) - the Rhino-Franconian speech continuum of the central Rhineland (Palate) longitudinal up the main tributary River Main Valley into (Upper) Franconia proper and downstream into the Netherlands (Lower Franconian), which runs parallel to the Elb-German one to the southwest of it Outliers who form the third cluster and fall in 2 subcategories : The populations formed by specific regional subsets of the Greater German population resettling in other parts of this region forming local dialectal outliers and those far beyond its borders (that often congregated speaking hybridised and diverging dialects) have formed pockets worldwide, best explained from the historic DISABILITY of local Germans to speak in Standard/High German and rather communicate in Low German and various other archaic dialects' offshoots in isolation from the language shift observed in the homeland. The latter are often the most distinct dialectal offshoots entirely, taking entirely separated paths from their speakers' place of eventual origin, and in case they lie entirely outside of the German-speaking World, are most prone to non-German influences on how they are formed. Which is obviously the case with PENNSYLVANIA DUTCH (more archaic divergent dialect influence from New Holland Dutch/Hollandic, elden hybridised forms from Rhine German and its neighbours mainly, New England English and Old West English, possibly before the Franco-British colonial wars also from what would have been French Greater Louisiana extending from the Gulf of Mexico to East Canada and from deep into the Midwest Plains (Great Prairies) to the Appalachians and therefore bordering - you could say overlapping with the Pennsylvanian locality, and let's not forget the non-German settlers of Republican American settlement in the westward treks settling amongst and influencing the region and ultimately the initial settlers customs and languages). The language is rightfully called Pennsylvaniadeitsch, which as the word Dutch ultimately has the meaning of practical identicality with the German populace in general, to the point that there uses to be no distinction ethnically but rather politically, which has made Luxembourgian (Letzebuergesch) and Holland Dutch (Nederlands/properly Hollands) stand out amongst a largely stratified Federal Republic German population, this standard German also having been adopted extensively in southern alpine neighbours Austria, Switzerland, Liechtenstein.
Constanze Ge
Constanze Ge Vor 3 Tage
I would love to keep my accent, but in NRW we don't really have that big of an accent.... We just swap some 's' to 't' and have some special words, that's basically it 🙈
Tenograd Vor 3 Tage
Dialects are going to die in Germany for several reasons: 1.We tend to leave our regions at the age of 18 a lot more often. 2. All of us need to learn English 3. It will be difficult enough maintaining "Hochdeutsch" as the main language. Personally I can understand Plattdütsch completely, but I'm not able to speak it. Languages die and many dialects are going to be early victims.
MacX85 Vor 2 Tage
I don't see how learning English has anything to do with it. Swiss people seem to do fine learning several languages and maintaining their dialects. It's rather that there is no real cultural effort to keep dialects alive in many parts of Germany.
H D Vor 3 Tage
Interesting video. I'm from the north of Germany and I do speak Dutch (The one from the Netherlands) and I couldn't understand more than Mischa did. I visited a family of Mennonites in Ontario, CA, once. They also spoke a really old German, with a heavy influence of schwäbisch. It's been a great experience since I could communicate with them, but it was very difficult at the same time. I also saw a mennonite school and it's been fun to see the kids see writing in old german script. Very interesting insight, thanks.
ich83 Vor 3 Tage
I'm from palatinate, and he is right. we have pretty much similarities in the language :D
I'm from East Germany and I was surprised how much I could understand but I'm always good at picking up new languages and am able to understand Dutch quite well even though I can't speak it.
Nadja Leisegang
Nadja Leisegang Vor 3 Tage
can you also speak netherland dutch?
Pascal B.
Pascal B. Vor 3 Tage
In meiner Region spricht man nur Standard hochdeutsch. Habe quasi gar nichts von dem verstanden was er gesagt hat😂
Marcel Bas
Marcel Bas Vor 3 Tage
Doug's accent sounds very American. Dougs Akzent klingt sehr amerikanisch.
Philomena K.
Philomena K. Vor 3 Tage
Ich würde so gerne mal Amish People treffen. Ich spreche nämlich alemannisch, Schweizer deutsch, badisch und verstehe fast jeden südlichen Dialekt
Jurisrevenge Vor 3 Tage
I don't think the word: jumpe derived from the english word to jump because in swiss german we say: gumpe
Nilanjan Saha
Nilanjan Saha Vor 3 Tage
Hi I just came across your vlog yesterday, and immediately loved and then subscribed to it. I'm from India. I don't know if you know where India is. It's a tropical country in Asia. India is a very diverse country with a multitude of races, religions, cuisine, culture and of course languages. There are at least 15 official major standard languages with hundreds of other dialects or minor tongues. However, not all of these languages have derived from the same root. The northern, western, and some of eastern tongues have mainly descended from Sanskrit; while the four major southern languages have Dravidian root. The north-eastern languages like Mizo, Manipuri, Naga etc have completely different roots. Sanskrit, along with Latin and some other languages, belong to the Indo-Aryan group of languages, which English is also a member of. So, technically or etymologically my mother tongue Bengali, or Hindi or Punjabi or Gujrati or Marathi or Rajasthani or Nepali or Assamese is nearer to English or German or Dutch or Flemish than it is to south Indian Tamil or Telugu or Kannad or Malayalam. Isn't it fascinating? Bye! Take care.
Indi Viduum
Indi Viduum Vor 3 Tage
A shire - e Scheuern ^^
Tina bintbina
Tina bintbina Vor 3 Tage
Unfortunatly people don't respect those who can not speak properly. I made this experience in my own family when trying speaking their language. So I stopped trying and speak in my mother tounge or English that works better.
Tina bintbina
Tina bintbina Vor 3 Tage
Sehr interessant!
blablablaaaa Vor 3 Tage
They amish sound dutch to the German guy as swiss German and dutch both have that really strong, harsh "ch" sound, that German dialects from the north (and north east) do not have this really harsh sound that exists most strongly in Swiss German and Dutch. The typical sound that English native speakers always associate with the German language.
Falk M
Falk M Vor 3 Tage
Doug, what you say is wrong. The Netherlands were created in the 14th century. Germany was created in 800 and named as such in the 15th century. The word "dutch" comes from the lower German dialect "dütsch". The English had contract with lower Germans (which dutch people are) and so they got to know their word and used it.
Walter Ross
Walter Ross Vor 2 Tage
+MacX85 Yes, Roman Empire meant the multiplicity of kingdoms like Germany (Regnum Teutonicum) and Italy. Otto I made the new Roman Empire by aquiring Italy and by being crowned Roman Emperor by the pope. Back then Teutones, Germani and Alemannes refered to the entirety of continental west germanic populations. Except Flandres west of the Scheldt (until the beginning of the 16th c.) all these lived in the Holy Roman Empire. The low countries were called Bas Allemagne by the French and Germania Inferior in Latin (Cologne was part of that area). Only late the English discarded use of Low and High Dutch for Dutch, Low and High Germans and went over to the modern usage.
MacX85 Vor 2 Tage
​+Walter Ross "Out of the East Frankish kingdom evolved the Regnum Teutonicum, also called (Holy) Roman Empire after acquirement of the Roman emperorship by Otto I." Not quite correct. The "Holy Roman Empire" never referred to the German kingdom as such but the entirety of kingdoms ruled by the emperor which included the kingdoms of Italy, Burgundy and Bohemia.
MacX85 Vor 2 Tage
In 800 was when Charlemagne was crowned Roman emperor, but Germany as a separate kingdom wasn't around until 843 at earliest when the Carolingian empire was split up. It was called Germany (or related forms) during the middle ages. I mean there was the expression "regnum teutonicum" which can be translated as "kingdom of the Germans or Teutons" and there were geographic names like "Germania" and "Alemannia". In French and Norman English it was called "Almain" or "Almayne" at times.
Walter Ross
Walter Ross Vor 3 Tage
Falk M Germany, Austria, Lichtenstein, Luxembourg, Switzerland, Netherland and Belgium are successors of the Holy Roman Empire. Division of the Frankish Empire created the West and East Frankish kingdoms. Out of the East Frankish kingdom evolved the Regnum Teutonicum, also called (Holy) Roman Empire after acquirement of the Roman emperorship by Otto I. That Empire was composed of different kingdoms and inhabited by Germanic, Romanic and Slavic populations but ruled by a Germanic warrior aristocracy. So the Germanic population was thought to be dominant. They were called in Latin Teutones, Germani or Alemannes and their language Lingua Theodisca. They called themselves Diuts(ch)e, from diutisk (of the people, diot = people). That was pronounced regionally differently. There was the dominant umlauted version Diuts(ch) (Dytsch, Dütsch) and another version Diets(ch) which was prominent in medieval Flandres and Brabant (Diets = Diits, long i). Later diphthongized versions appeared, like Duits, Deutsch. All meant all the continental West Germanic populations. The English called these people Dutch or Almain, later also German. Dutch from Diets, Diutsch etc.. Even after the independence of the Republic of the Seven United Netherlands the Dutch called themselves and their language Duits, Nederlands Duits or Nederduits until the beginning of the 19th c.. Netherlands (Nederlanden = lowlands) was just a geographical term prior to the age of modern nationalism. Diets(ch), Diuts(ch), Duits(ch) was divided into the Duits der Nederlanden or Nederduits, Laag Duits (German/Dutch of the Lowlands = Dutch, Low German, Middle Franconian) and the Duits der Overlanden or Hoog Duits (High German) (in Dutch, in German it's Deutsch der Niederlande vs Deutsch der Oberlande or Niederdeutsch vs Hochdeutsch). Sometimes the English also differentiated between Low Dutch and High Dutch (Dutch/Low German and High German).
Baron Von Brieselang
Splendid video, much worth content.
كافر Krok O'dil كافر
Dutch Sprecken Schtonk!
Purple Leaf
Purple Leaf Vor 3 Tage
Des hat ähnlichkät mit Pälsisch, Es pälzische hot sich vor äner lange Zeit aus irchendääm annere Dialekt vum Hochdeitsche abgegrenzt. Eichentlich wääs kenner so genau seit wann der Krembel do gebabbelt werd. Dezu kummt noch, dass die wennigschde eichentlich genau veschdehe duun, was die ganze Wörder eichentlich määne. Se werd im südliche Rheinland-Palz, im Nordweste vo Baden-Würddebärsch und im Südweste vo Hessen gsproche. Es diefschde Pälzisch dud mer meischdens in de Geeschend rund um de Pälzer Wald un aa um de Dunnersbersch ootreffe. De ää odder anner werd vielleicht schunemol uff irchendääm Feschdsche vun de Pälzer gewescht sei un dort mitkrie hawwe, was do fer Zeich gebabbelt werd. Manchemol isses jo ganz schää luschdisch se betrachte wie die Leit gugge duun wann se es erschde mol pälzisch heere orre lääse duun. Die meischde vun denne Leit hann nemmlich iwwerhaupt kää Ahnung was do vezeehlt werd. Des leit dann dodroo, dass es pälzische schun e ganz eichenie Sproch is un die Pälzer halt all so babbele wies ne Maul gewachs is. Ich glaab ned das ihr des richdich känn des missena erschd lerne,sunschd bringt des nix, weils sau viel Dialekte gäbt, die die Pälza redn. 😂🤣
Purple Leaf
Purple Leaf Vor 3 Tage
+Walter Ross 🤔🙃 Wieder was Gelernt. 👍
Walter Ross
Walter Ross Vor 3 Tage
Hochdeutsch entwickelte sich seit dem 15. Jhd. als Schriftsprache aus ostmittel- und ostoberdeutschen Kanzleisprachen. Pälzisch brauchte sich nicht abzugrenzen, lediglich die westmitteldeutschen Schreibdialekte kamen zugunsten des Hochdeutschen außer Gebrauch. Seit der Mitte des 20. Jhd. gewann das Hochdeutsch auch als Sprechsprache große Verbreitung. Vorher schrieb man Hochdeutsch, sprach aber unter sich Pälzisch. Goethe sprach auch Hochdeutsch offenkundig hessisch aus, denn in seinen (hochdeutschen) Gedichten kommen Reime vor, die nur bei hessischer Aussprache funktionieren.
EL JOTT Vor 3 Tage
Dutch isn't deutsch, just like Spanish isn't English...
MacX85 Vor 2 Tage
It's closely related. Like Spanish and Catalan, maybe.
Walter Ross
Walter Ross Vor 3 Tage
You need a little study of history.
Berzelmayr Vor 3 Tage
Trump's paternal grandparents would have grown up with a closely related dialect (Vorderpfälzisch).
alexerer1 Vor 3 Tage
I’m from the Pfalz and you do speak as we do. The only little difference is the pronunciation but words like Scheier or Duwak are the same.
Dubbudha Vor 3 Tage
There are also some elements of swiss german in pennsylvania dutch. The anabaptist mouvement started in Zurich during the reformation. The founding figure of the Amish was also swiss. So when they had to escape from their home regions in Switzerland, they travelled north along the Rhein to regions in today's Germany where people with similar believes were allowed to live. After a while they had to move again and went further north. The example "My brother runs fast." shows the swiss connection. In most swiss german dialects there is just one word for "to run" and for "to jump" and that's called "springe".
kokofan50 Vor 3 Tage
The funny part is that even in English spring can mean jumping or running a short distance.
Walter Ross
Walter Ross Vor 3 Tage
Springa is running in several South West German dialects.
Eckendenker Vor 3 Tage
Dutch sounds to germans like a mix between english and german. So Englishspeakers speaking a cutoff german language sound like dutch to them. I am from Franconia, region of Ansbach. It's a bit rural. I consider myself as having a very strong dialect. I can not always speak perfect Hochdeutsch or I would have to try really hard to do, I guess. But what I see myself and basically everyone speaking dialect doing is, that you fluently adapt your way of speaking depending on who you are speaking to. I first noticed this when I was out with friends from Gelsenkirchen, Nordrhein Westfalen. My dad called me and I was speaking to him on the phone. After the call my friends were staring at me in wonder, because they hardly could understand anything. Up to that point my dialect was for them nothing more than funny r's and soft consonants. Later in life I worked in southern Franconia (Dinkelsbühl) about 50km south of where I am from and people there were schwäbisch as fuck. Had a hard time understanding the most gruesome dialect speakers for the first month. Now I work 50km north, the opposite direction, and people there speak a lot more Nürnbergerisch (Nuremberg). But it's still way closer to my speaking than the swabian. So this time I saw myself going full throttle dialect at work, wich is really funny. Most of my collegues in the lab are as well. It's a blast. Hearing all those variations is really fun. Also there is every now and then a funny incident where weird vocabulary only used in a 10km radius pops up or words are spoken so differently you dont recognize them immediately. So don't worry. Dialect might not be as alive as it once was, but it still lives and I think people appreciate it more than they have before. Nothing says home better than your dialect.
Walter Ross
Walter Ross Vor 2 Tage
+Eckendenker Merkwürdig, ich bin am Niederrhein aufgewachsen und bin mit Niederrheinisch und Niederländisch vertraut. Wem das Niederdeutsche bzw. Niederländische fremd ist, mag eine große Ähnlichkeit mit Englisch heraushören. Wer damit vertraut ist, der empfindet eher den großen Abstand, der sich seit dem Altenglischen entwickelt hat. Einst gab es ein Dialektkontinuum von Schottland bis Österreich, heute empfinden auch Niederländer, Niederdeutsche und Engländer keine große Verwandtschaft mehr. Und Englischsprecher sprechen Deutsch wirklich nicht so aus, daß es sich wie Niederländisch anhört.
Eckendenker Vor 3 Tage
The times I was in the netherlands hearing Dutchmen speak I was always thinking it sounds like a crossover. I'm german too, you know.
Walter Ross
Walter Ross Vor 3 Tage
Enlish speakers trying to speak German hardly sound like speaking Dutch to us. But sometimes like people speaking northern Low German.
Eckendenker Vor 3 Tage
Ah and for the record: "Scheuer" is actually hochdeutsch, just a very archaic word completely dropped of by "Scheune". I instantely knew what it was because it is still used in franconia sometimes, even though you would more often hear "Stodl" from older people. "Stodl" again is the way franconians pronounce "Stadel". A more bavarian word for "Scheune" The "springe" sentence was clear in the way what words are used, but the exact meaning was hard to make out. Stark isn't really used in that context in german. For example you could cough stark or miss someone stark, but you can't run stark. But it was obvious that the Pennsylvania Dutch usage was meant to intensify the verb. And Springe ofc would be jump here. The tobacco phrase was aside from "Mein Daddy" complete gibberish for me. It's a combination of english drawl, weird vocabulary and different pronounciation. I couldn't really make out where words started or ended anymore, so it sounded like "Mein Daddy hetkeduwakme" to me.
Little Lamp
Little Lamp Vor 3 Tage
I'm German and can't understand people from the east either.
MacX85 Vor 2 Tage
They don't all speak alike. Mecklenburgers sound Northern German, Brandenburgers and Berliners are their own thing, and so are Saxonians and Thuringians.
Schnick Vor 3 Tage
Giant German man
wilhard45 Vor 3 Tage
I have great sympathy for Kelly and learning to speak German in Germany. I spoke a little PA Dutch and like many found it was all but useless. The biggest problem I had was Germans wanting to speak to me in English. They thought they were doing me a favor and for that I thank them. My favorite tactic was to say something like Deutsch ist so schwer. Ich muss üben zu lernen. bitte sprich deutsch mit mir. Everyone would smile at me and nod their heads sagely especially after the phrase German is so hard. It worked wonders and if I faltered there was always someone that would fill in the missing word for me. In six months, with a lot of help from my friends, I was fluent at about a 7th grade level of Gymnasium. Speaking and reading. Writing lagged considerably behind. Now many years later it is all pretty much gone. Not a lot of Hochdeutsch speakers here in California except for Arnold Schwarzenegger.
WizzardSorcerer Vor 3 Tage
I really like what Doug said about languages. People need to realize that so many languages are not foreign to the United States. I’m from California and I speak English and Spanish. When I see people putting people down for speaking Spanish, I’m like... but Spanish has been spoken in what is now the US for nearly 500 years! Longer than English has. Lol Congrats to Misha. I know he was uncomfortable but I’m glad he came on. I’m hoping he keeps doing it. Great channel!
Alexander Friedrich Geue
Dis heißt Machteburch du Vorel ^^ ( thats the Magdeburger Dialekt ^^) = Das heißt Magdeburg du Vogel
7h47 93rm4n 9uy
7h47 93rm4n 9uy Vor 3 Tage
Awesome history lesson!
Van Kroenen
Van Kroenen Vor 3 Tage
Sure we Germans can't speak Pennsylvania Dutch. Can US americans speak anglo-saxon? But as he says: We can understand most of it. At least in context. Of course if you are from Berlin or North Coast you might get a problem. But most Germans can't understand every german dialect perfectly, too. ... but it's also funny seeing a "hardcore British" talking to a Redneck from the middle of nowhere in Arkansas.
RCBM Vor 3 Tage
Sehr Interessant! Greetings from Australia...
davidcufc Vor 3 Tage
The contributor on the left is really informative and knowledgeable.
Ka Makoma
Ka Makoma Vor 3 Tage
Thank you for keeping Pälzisch alive! :D
jimi jones
jimi jones Vor 3 Tage
We do have a lot of diferent german dialects down here in austria as well. ;)
Bert G
Bert G Vor 3 Tage
so, don't call it dutch. idiots it is DIETS
XD . jeder
XD . jeder Vor 3 Tage
I am form south middle Germany (Hessen), and i think i had less trouble understanding Pensilvanian Dutch than Mika, but I wouldnt be able to talk in. I am maintaning 3 dialects from my Family : "Schwäbisch", "Odenwäldisch" and "Nord-Hessich" (Doug and mika maybe can deal with), but I am usually speaking "Hochdeutsch"
Athene Noctua
Athene Noctua Vor 3 Tage
I think some Words in the dialect of my granny (born in 1904 Stuttgart Germany) have changed grannys word/new dialect = Hochdeutsch = English Gsälz / Marmelad(e) = Konfitüre = jam Preschtling / Erdbeere = Erdbeere = Strawberry Preschtlingsgsälz / Erdbeermarmelade = Erdbeermarmelade = strawberry jam Erdbirre / Kartoffle = Kartoffeln = potatoes Haafa / Topf = Kochtopf or Kaffeebecher = cooking pot or coffee mug Bubaspitzle / Schupfnudle = Schupfnudeln = finger shaped potato dumplings there are also some grammatical Changes in Württemberg (my granny did say "der Butter" now most people say "die Butter" so it changed from male to female)
Sam Urai
Sam Urai Vor 4 Tage
the terms "dutch" and "deutsch" are etymologic relatives. originally dutchs were a sub-kind of germans. the netherlands belonged to the holy roman empire and "dutch" was a german dialect.
Adnan Malkoc
Adnan Malkoc Vor 4 Tage
I'd probably understand something but this left guy has a strong american accent, so difficult to understand
Saartje05 Vor 2 Tage
I understand him and I'm Dutch.
Adnan Malkoc
Adnan Malkoc Vor 4 Tage
The netherlands did exist. Dutch, deutsch are not words invented by thr english. They come from duits / diets.
Nächstes Video